Have You Heard?
Professional Interpreters and Translators in Education now have access to a Clearinghouse of Resources including glossaries, translation templates, videos to practice skills and so much more. Visit, explore, and add* resources you have found helpful. This is a FREE site created by Professional Interpreters and Translators in Education and the National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages (NAETISL).
Looking for resources for Teachers, Administrators and Other School Personnel, including best practices to work with professional interpreters and culturally responsive teaching? Click here to visit the Clearinghouse of Resources for Teachers, Administrators and Other School Personnel
Do you want to support the self-advocacy skills of linguistically diverse families and share resources about the power of multilingualism? Click here to visit the Clearinghouse of Resources for Emergent Bilingual Families
*To add a resource, select the appropriate column, click on the + sign, provide a title and description, upload the document or add a link, and you are good to go.
National Code of Ethics and Standards of Practice
Our National Code of Ethics and Standards of Practice for Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages draws upon the initial framework provided by the Minnesota Department of Education and the National Code of Ethics for Interpreters in Health Care (NCIHC 2005). This Code of Ethics was nationally-vetted and adapted to educational settings thanks to feedback provided by focus groups representing:
Early Childhood and K-12 Teachers
Multilingual School Personnel
Department of Education Directors
Emergent Bilingual/Multilingual Families
Bilingual Family Engagement and Parent Outreach Coordinators
Certified Medical, Legal and Sign Language Interpreters
School District Faculty and Staff
Special Education Teachers
General Education Teachers
Speech and Language Pathologists, and