Creating language and cultural bridges one training at a time!
Our group of dedicated Marshallese and Spanish-speaking professionals in Arkansas who provide interpretation services in educational settings serving children from birth through 12th grade participated in our inaugural two-day Virtual Conference and left energized and more united than ever! We brought together all of the teams that we have trained for the past three years and recipients of an Interpreter Credential recognized by both the Arkansas Department of Education and Arkansas DHS Division of Child Care and Early Childhood Education. To build our network and offer much needed peer support, we invited several distinguished guest speakers (also known as former UGA Professional Interpreters in Education course students or SeSo, Inc. workshop participants) to share their knowledge and experience. We learned Video Remote Interpretation techniques, vocabulary to work with families of children with Autism and Learning Disabilities, and tips to prepare for special eructation meetings. We practiced different modes of interpretation, and developed resources for further learning. Best of all, we created a community based on genuine and enthusiastic support and we left energized and better prepared for a new school year. Thank you to all the professionals who participated and shared their expertise!
August 8, 2020 (11 am – 6 pm EST)
Professional Interpreters in Education Virtual Conference
By popular demand, we are hosting a second Professional Interpreters in Education Virtual Conference which will take place on August 8th, 2020. We will offer practical tools to prepare Professional Interpreters and Translators in Education for a new and different school year, sight translation and consecutive interpretation practice sessions (General Education and Special Education terminology and protocols), VRI/OPI resources, note-taking, peer support and network building activities. Speakers of any language are welcome. Cost: $15. Ready to register? Click here.
Professional Interpreters in Education
Participants from Ohio and Tennessee and speakers of Punjabi and Urdu joined our latest session of the Skill-Building Live Webinar Series for Professional Interpreters in Education and learned alongside interpreters from NC, AL, AR, CA, CO, IL, MN, SC and WA and speakers of 9 other languages. We were honored to have, as a guest speaker, one of the leaders who helped develop our Code of Ethics and Standards of Practice for Educational Interpreters of Spoken Languages. Thank you to all the school districts across the nation that are making the recorded version of our webinars available to bilingual school personnel as part of their efforts to foster the professional development of their interpreters. Our next live webinar is Saturday, August 15, 2020 (2 pm – 4:00 pm EST: Student and Parent Rights in Special Education: Supporting EL Families with Knowledge and Terminology for Interpreters Collaborating with International Welcome Centers: Transcript Evaluations and Parent Interviews). Click here to register. Recordings of previous webinars are available.
Interpreters and translators who work in school settings now have access to a Clearinghouse of Resources for Interpreters (Spoken) and Translators in Education to support the essential work they do in our communities. The Clearinghouse includes a compilation of glossaries of general and special education terms, sources of legal and medical terminology, samples of translated special education and school forms in various languages, dictionaries and foreign language texts to help with terminology, and a section with resources to foster the professional development of educational interpreters (sample pre-session, Code of Ethics, short videos to practice consecutive interpretation, VRI and OPI suggestions for school interpreters, guidelines for school personnel and so much more). This is a FREE resource created by Professional Interpreters and Translators in Education to better serve the families and schools that depend on our services.
Thank you to our SeSo, Inc. Contract Interpreters and Translators, our network of Professional Interpreters in Education, our University of Georgia students (former and present), colleagues who are participating in our Skill-Building Live Webinar series, and all the Teachers and School Administrators that support their work. Though our end-of-school year looks and feels different than before, we choose to focus on the many things we can celebrate. We, at SeSo, Inc. are grateful for all of the school districts across the nation that rely on our expertise to provide only the most qualified and trained interpreters/translators and cultural liaisons. In the last month, our team of Interpreters/Translators has:
We only train the best and we only work with the best! Here’s a glimpse of the connections that our trained and qualified Professional Interpreters and Translators in Education have made thus far and what we choose to celebrate:
VRI and OPI Resources!
So much has changed since our last newsletter just a few weeks ago! Although we are living through rough times, we are inspired by all of the teachers, interpreters, translators, family liaisons, and school support personnel who have adapted by learning new skills, while becoming stronger advocates because of this experience. We have learned that technology access is just as important as language access and language justice in our communities, reminding us that this situation should not prevent specialized populations, like English language learners or students with special needs, from receiving the services and teaching they need. We are committed to support our communities through this and have compiled a variety of resources for school personnel and English Learner families to help us all navigate through this experience. Thank you for all you do and much health to you and yours!
2020 Skill-Building Live Webinar Series - Ongoing Learning and Stronger Collaborations!
We are proud of our team for coming together and joining forces in the middle of uncertainty and chaos! Professional Interpreters in Education, School Psychologists, Special Education Teachers and International Student Advisors are combining efforts to offer essential information for those interpreting or translating in education settings. Our Skill-Building Live Webinar Series will start on Saturday, April 18, 2020, featuring two guest speakers per webinar, resources for further learning, glossaries pertaining to each topic and a Certificate of Attendance for participants. See our Professional Development for School Interpreters section for additional details and registration form.
Our Network of Professional Interpreters in Education Just Got Stronger!
Arkansas continues to pave the way for Professional Interpreters in Education. Another group of dedicated Marshallese and Spanish-speaking professionals in Arkansas who provide interpretation services in educational settings serving children from birth through 12th grade will soon receive their Interpreter Credential. This professional credential is recognized by both the Arkansas Department of Education and Arkansas DHS Division of Child Care and Early Childhood Education. Our schools are very fortunate to count with these professionals who are specifically trained to provide the type of language access services that our schools and English Learner families deserve.
Our Health and Education Promoters Program...A Success Story
We are very grateful to the International Community School for supporting our mission to create language and cultural bridges, one training at a time. As part of our effort to strengthen the knowledge bridge between medical and educational interpreters, our Health and Education Promotion Program (HEPP®) participants completed a 40-hour training that covered topics such as disparities in health and education, language access and the role of the interpreter, standards of practice and code of ethics in healthcare and education, strategies to become cultural bridge builders, ethical dilemmas, interpreter self-care, and consecutive, simultaneous and sight translation skills practice. Our Dari, Farsi, Pashto, Spanish, Somali, Nepali, Amharic, French, Burmese, Hakha, Falam, Mara Chin, Chinese, Swahili, Lingala, Arabic and Barawa speakers also learned how to market their skills as interpreters, tools needed to work as Video Remote Interpreters and frequently used terms related to health and education.
As a social enterprise*, SeSo, Inc. was able to provide scholarships to most of the participants who, upon completing all of the course requirements, were referred to local and national interpreter agencies that will benefit from their linguistic and cultural skills. SeSo, Inc. will also enlist some of our graduates to communicate cultural humility messages to school districts and develop additional tools to support the work of interpreters and translators. We look forward to collaborating with other community organizations to continue offering our Health and Education Promotion Program (HEPP®) and support language access while providing workforce development opportunities to our participants.
Promoting the Gift of Bilingualism - One of Our Favorite Missions!
What do you like the most about your job as an interpreter? What do I need to do now if I want to become an interpreter? Can I be a translator and also an interpreter? How did you learn English? Can a medical interpreter also work in a school? How much can I earn as an interpreter? A recent Career Fair gave SeSo, Inc. the amazing opportunity to answer these and many more thoughtful questions from bilingual high school students and provide resources for career exploration in the field of interpretation and translation. Talking to these young, gifted minds about the exciting opportunities available to use their language and culture to benefit their communities, is one of the most important missions we have as an organization and we look forward to continuing to reach our future workforce with our message.
Promoting Welcoming Schools for All - Strengthening Cultural Bridges
Cultural humility is defined as an ongoing process of self- reflection and self-critique. We are grateful for the opportunity to involve school front office personnel and teachers in this process in order to create more welcoming schools and communities! Our highly interactive workshops have provided educators with practical tools to engage English Learner families, highlight family contributions to their children’s education, and describe the essential skills of qualified school interpreters and cultural liaisons to create stronger home-school connections. Our next workshop in GA will include a panel of our very own Cultural Liaisons and Professional Interpreters in Education who will share insight about educational differences, family expectations and more. We can’t wait to meet School Principals, Faculty and Administrators seeking to promote welcoming schools for all.
Professional Interpreters in Education - Incorporating Community, Medical and Legal Interpretation Skills
We would like to thank De La Mora Institute of Interpretation for highlighting our Professional Interpreters in Education in their latest podcast featuring our Founder and CEO, Ana Soler. As Professional Interpreters in Education we incorporate many of the skills of community, medical and legal interpreters, and we are happy to showcase the wealth of knowledge that our interpreters need to have to be accurate and effective. We are proud to advocate for our unique profession and the steps we are taking to strengthen our network, so that our schools and English Learner families are served by the best and most qualified interpreters.
Would you like to join us as a guest speaker? Seeking additional information about our upcoming professional development opportunities? Please reach out using the form below.