Since 2003, SeSo, Inc. and its team of experienced multilingual and multicultural facilitators, have supported the efforts of school districts and healthcare entities as they strengthen cultural and linguistic bridges among monolingual personnel and English Learner parents, patients and communities. As a social enterprise, SeSo, Inc. exists to achieve our social mission to create language and cultural bridges, one training at a time. Our priority is to reinvest profits into our mission and enhance job opportunities for bilingual community members through quality professional development and collaboration.
Ana Soler is the Founder & CEO of SeSo, Inc., a social enterprise that invests in its mission, while promoting language access and justice. Ana has authored interpreter training and train-the-trainer curricula nationally including the Intercultural Parent and Youth Leadership Program, the Interpretation Academy for Bilingual High School Students, the Arkansas Interpreter in Education Credential Training, a 40-hour course to prepare medical interpreters for the national certification exam, and two online courses for the University of Georgia (Professional Interpreter in Education Certificate course and Professional Interpreter in Special Education Certificate course), with a third course on the way.
Originally from Bogotá, Colombia, Ana moved to the United States at the age of 14 and experienced the struggles of adjusting to a new culture, language, school system and way of life. As her family’s “official” interpreter, Ana began to see the barriers that immigrant and refugee families had to face on a daily basis and made a conscious decision to create cultural awareness and promote language access and justice. She completed her degree in Social Work at Georgia State University and a Master’s Degree in Public Health at Emory University.
Ana hopes to continue identifying ways to improve the lives of English Language Learners, connecting them with resources in the community and helping them succeed in the United States while maintaining and appreciating their home culture and language. She remains an active medical and educational interpreter and translator and just started her journey as a PhD in Special Education student.
Clayton County Public Schools:
"The training has given me direction as to the procedures for interpretation and translation in the special education setting...very important"
Cobb County Public Schools:
"I will use this workshop to build healthy relationships with my English Learner parents"
Gwinnett County Public Schools:
"This workshop helped me to be aware of the different roles an interpreter has and the standards to follow. The information is very useful to me since I do a lot of interpretation!"
Fulton County Public Schools:
"I am an experienced medical interpreter and learned so much about the standards of practice for educational interpreters. I am humbled!"
Atlanta Public Schools:
"Your training has further enlightened my cultural awareness to better assist my parents and students"
University of Georgia:
"As a result of this workshop, I intend to be more sensitive when communicating with English Learner families."
"Thank you for your participation (again!) in the “Becoming a Physician Assistant” course and your “Multicultural Issues in Health” session for our students. Once again, you did a great job leading this important topic for our students as they develop an awareness of cultural factors in healthcare."
Mobile School District:
"The presentation was a breath of fresh air and should also be offered to all faculty and staff"
Nebraska Association of Translators and Interpreters: "Very insightful and important information about the differences between medical and educational interpretation."
Midwest Association of Translators & Interpreters, Wisconsin: "The information shared about school interpretation is crucial for medical & legal interpreters to know. I have more respect for school interpreters now, thanks to you"
University of Arkansas, Welcome the Children Project: "Thank you for sharing your insight and experience as we develop professional learning opportunities for interpreters in early childhood education."